|
|
|
|
Colonia La Paz - Ruta 24 km. 86.5 -
Ruta 3 km. 336
Teléfono: (+598) 720 2272 / Fax:
(+598) 722 2310 / Celular: 099 -
721513
E-mail:
consultas@estancialapaz.com.uy
Website:
http://www.estancialapaz.com.uy |
| |
| |
|
PRESENTACION
/ PRESENTATION |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
• HOSTERÍA & ESTANCIA LA PAZ está ubicada en
el departamento de Paysandú, a la altura del
km. 336 de la ruta nacional nº 3. Es un
ejemplo de turismo rural - histórico por los
espacios naturales y rurales que posee junto
a su importante trayectoria en el acervo
histórico-cultural de la región. Así da una
muy buena respuesta a las nuevas tendencias
de la demanda de ecoturismo y turismo
cultural. Allí se revalorizan los factores
de atracción turística del lugar como el
ecosistema, paisaje, agro-ecosistemas,
valores etnográficos, patrimonio cultural,
trascendencia histórica relacionamiento de
la propiedad familiar, entre otros.
• Located in the Province of Paysandú, at
approx. 336 km from Montevideo, on Ruta 3,
Hostería & Estancia La Paz is a good example
of rural-historic tourism; the open rural
spaces are impregnated of the cultural
colour and tradition of the region. The
demands for new trends in eco-tourism can be
amply satisfied here. The natural
attractions the place holds for tourists are
reinvigorated: the ecosystem, landscape,
agro-ecosystem, ethnographic values,
cultural heritage, historical relevance,
family values associated to the land, among
others. |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
| |
|
SERVICIOS
/ SERVICES |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
La HOSTERÍA & ESTANCIA LA PAZ
cuenta con servicios de:
* UN ALTO EN EL CAMINO:
- Restaurante (Desayuno, Almuerzo, Merienda
y Cena)
- Amplias y comodas habitaciones, baños en
suite. Servicio de mucamas.
- Servicio de traslado.
- Pista de aterrizaje (consultar
previamente)
- Servicio de Internet las 24 Hs
- Salón de Té
- Sala de Juegos
- Direct TV
- Biblioteca
*
Capilla del Buen Pastor.
Reliquia história del Siglo XIX que puede
ser utilizada para la celebración de
bautismos, misas, o casamientos
*
SPA Campestre.
Un lugar donde vivir nuevas experiencias.
Despierte sus sentidos y renueve energía
logrando armonía entre cuerpo y mente
*
Salón para eventos.
Salón con capacidad para 200 personas; Sala
de reuniones con conexión a Internet
(facilidades para notebooks)
*
Disfrutar al aire libre.
Disfrutar del aire libre es otra de las
actividades que propone la hostería:
- Actividades Propias de la Estancia.
Cabalgatas c/guía, Tareas de Campo, Deportes
(Tenis, Voley,-Bicicleta, Piscina, etc.),
Visita al tambo, Avistamiento de Aves ...
-
Paquetes Adicionales
Observación de la galaxia. Paseos en barco y
pesca con retorno por el Río Uruguay,
Canotaje. Caminatas didácticas por los
Farrapos, Vuelos Ultralivianos.
HOSTERÍA & ESTANCIA LA
PAZ can offer you the following services:
- A stop in the way
- Restaurant (Breakfast, Lunch, Snacks,
Dinner)
- Spacious and comfortable suites. Cleaning
service.
- Transfers
- Landing strip (contact us beforehand)
- 24-Hour Internet access
- Tea Room
- Play Room
- Direct TV (Satellite Dish)
- Library
* Country SPA.
A unique place where you will enjoy new experiences. Let your
senses be aroused by the magic of the
environment and renew your energy levels to
balance the harmony of mind and body.
* Events.
Room with a capacity for 200 people. Meeting room with Internet
access (facilities for notebooks)
* Outdoors activities are also offered:
Stars observations. Boat trips and fishing along the Uruguay River,
Canoeing. Didactic hikes. Guided horseback
riding. Birdwatching. Flights in ultralight
aircraft. Swimming pool, bicycles, tennis
courts, volleyball and more activities. |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
| |
|
HABITACIONES
/ ROOMS |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
- 10 habitaciones confortables.
- 7 con baño privado.
- 3 con baño compartido.
- Capacidad para 25 huéspedes.
- Ambientes climatizados.
- Aromaterapia.
- 10 comfortable rooms.
- 7 of them with private bathroom.
- 3 of them with shared bathroom.
- Capacity for 25 guests.
- Air conditioning/heating.
- Aromatherapy in every room. |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
| |
|
UBICACIÓN
/ LOCATION |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
HOSTERÍA & ESTANCIA LA PAZ se
encuentra ubicada en la Colonia La Paz de
Paysandú, Uruguay. El departamento de
Paysandú tiene vías de acceso terrestre por
medio de las rutas 3 y 24 que lo conectan
con la capital y el resto del Uruguay. Tiene
además vínculo directo con Argentina a
través del puente Internacional Gral.
Artigas, que lo une con la ciudad de Colón
(Prov. Entre Río, Argentina). A pocos
minutos y a solo 25 kms de la estancia se
encuentran dos aeropuertos, uno oficial,
donde pueden operar aeronaves mayores, y
otro particular, con capacidad operativa
para aviones de pequeño y mediano porte.
Además la estancia cuenta con una pista de
aterrizaje propia para uso exclusivo de
nuestros clientes. (consultar previamente)
- Por vía terrestre es posible ingresar a la
estancia por dos caminos:
1) A través de la ruta nacional Nº 3,
doblando hacia el oeste en el km 336 y
transitando 14 kms por camino de tosca en
buen estado.
2) A través de la ruta nacional Nº 24,
doblando hacia el este en el km 86.5. Se
debe transitar 5 kms por camino de tosca en
buen estado.
Hostería & Estancia La
Paz is located at the Colony La Paz,
Province of Paysandú, Uruguay. The Province
of Paysandú can be accessed, by land, by
routes 3 and 24. These routes link the
Province to Montevideo -the capital city of
Uruguay- and to the rest of the country,
whereas the International Bridge Gral.
Artigas connects the province to the city of
Colón, in Argentina. There are two airports
at approx. 25 km from the Estancia: one of
them is an official airport, where bigger
aeroplanes can operate; the other is a
private airport with a capacity for small to
medium-sized aeroplanes. In addition, the
Estancia has its own landing strip,
exclusively for our customers (consult us
beforehand).
Access to the Estancia by land is possible
by two routes:
1) You can take route 3, turn at km 336 and
drive 14 km along a gravel road.
2) You can take route 24, turn at km 86.5
and drive 5 km along a gravel road. Both
roads are in good condition. |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
| |
|
CABALGATAS
/
Horseback Riding |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
Las Cabalgatas son una manera
diferente de conocer paisajes remotos y
disfrutar de la naturaleza. Para aquellos
que desean vivir un momento diferente,
pueden elegir pasear a caballo y conocer la
campiña del litoral norte del Uruguay. Irán
acompañados de un baqueano de la zona y en
caballos Criollos dóciles, acostumbrados a
transportar gente por los distintos caminos.
Las cabalgatas cortas también pueden ser muy
divertidas y no es necesario saber montar,
simplemente con algunas instrucciones
prácticas con el guía es suficiente para
tomarle la mano a las riendas (Guía bilingüe
disponible). Consulte la cabalgata de su
interés.
- Con baño termal - Duración: 7 días y 6
noches.
- Casa Blanca - Duración: 4 días y 3 noches.
- Tradición Gaucha - Duración: 3 días y 2
noches.
- La Paz - Duración: 1 día.
- Dos regiones a caballo - Duración: de 12 a
14 días aprox.
:: Recomendaciones.
HOSTERÍA & ESTANCIA LA PAZ elaboró la
siguiente lista de recomendaciones a tener
en cuenta a la hora de emprender una de las
cabalgatas:
- Mochila 1 grande (75 lts)
- Traer ropa cómoda y de colores apagados
para la travesía
- Como calzado, recomendamos las botas de
montar
- Saco de dormir (opcional)
- Sombrero de ala y protector solar
- Repelente para insectos
- Binoculares (7 x 35) (preferentemente)
- Equipo extra para lluvia (se puede
alquilar)
Horseback
riding is a different way of exploring
remote landscapes and enjoying nature. Those
who wish to try new experiences can choose
to go horseback riding along the northern
countryside, bordering the Río Uruguay. You
will be riding with a local expert, on
“Criollo” horses especially trained to
adjust to new riders and their riding styles.
Short rides can also be fun and it is not
necessary to be an experienced rider. A few
hints from these horse riding instructors
can suffice to enjoy a safe ride (Bilingual
guide available upon request)
:: Recommendations.
These are a few recommendations you should
bear in mind when you go horseback riding.
You should bring the following:
- Big backpack (75 lts)
- Comfortable and sober clothes for the
journey
- Footwear: riding boots are recommended
- Sleeping bag (optional)
- Wide-brimmed hat and sunscreen protection
- Insect repellent
- Binoculars (7x35) (preferably)
- Rain gear (available for rent) |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
| |
|
PROMOCIONES |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
- Tradición Gaucha.
- Varios circuitos de Cabalgatas.
- Canotaje por el Río Uruguay.
- Circuitos de Flora y Fauna.
- Avistamiento de Aves.
- Agro-Ganadero.
:: Otros paquetes programados para Usted.
- Paquete Romántico - Duración: 2 días
- Pura Aventura - Duración: 3 días y 2
noches
- Histórico Cultural - Duración: 3 días y 2
noches
- Conozca nuestras Aves - Distancia
recorrida: 12 kms.
- Escapada de una Noche - Duración: 1 noche
con desayuno |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
| |
|
TARIFAS |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
• Alojamiento por día (noche con desayuno)
- Habitación Single - U$S 70
- Habitación Doble matrimonial o Twin |
Double - U$S 85
- Habitación en Suite |Room in Suite - U$S
95
- Habitación Cuádruple (2 hab. y 1 baño) |
For 4 guests (2 rooms, 1 bathroom) - U$S
110. |
|
|
|
| |
| |
|
NUESTROS
PRODUCTOS |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
Usted podrá deleitarse con los
exquisitos productos artesanales que
HOSTERÍA & ESTANCIA LA PAZ tiene para
ofrecerle, y además podrá llevárselos para
regalar o compartir en familia.
At Hostería & Estancia
La Paz you will have the opportunity to
enjoy delicious home made products.
- Dulce de Leche con Nueces |
“Dulce de leche” with
nuts.
- Miel | Honey.
- Galletitas Caseras |
Home made cookies.
- Galletitas de Miel y Especies |
Honey and spice
cookies.
- Nueces | Nuts.
- Galletitas Caseras | Home made cookies.
- Tarta de Nuez | Nut
pie.
- Pan de Nuez | Nut
bread – Spice Bread.
- Pan de Especies |
Pecan Pie. |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
| |
|
NUESTRA
VISIÓN / OUR VISION |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
Lograr ser exitosos y perdurables en el
tiempo. Realizando nuestras tareas con
profesionalidad a través de recursos humanos
capacitados. Buscando la mejora continua de
nuestra gestión de servicios. Conservar una
infraestructura que mantenga los rasgos
típicos que distinguen nuestra hostería y se
adapte permanentemente a los requisitos del
cliente, en un marco de respeto hacia el
medio ambiente.
:: Reconocimiento.
Durante todo un año e impulsados por nuestra visión, emprendimos el
arduo camino que nos llevó a obtener la
certificación ISO 9001:2000. De esta manera,
iniciamos el 2005 con el orgullo de ser la
Primer Estancia del Uruguay en alcanzar este
nivel de calidad certificada. Este logro,
nos integra a un selecto grupo de
organizaciones que se ocupan por mejorar
continuamente sus procesos y productos;
demostrándonos una vez más, que estamos
sobre el buen camino. Queremos compartir con
ustedes la alegría de este evento. En nombre
de todo el equipo de HOSTERÍA & ESTANCIA LA
PAZ, quiero agradecerles por haber confiado
en nuestros servicios.
Afectuosamente,
Anne Wyaux
Directora Ejecutiva
To be successful and
find a place in history by: Fulfilling our
tasks in a professional way with a well
trained staff. Managing our services on a
permanent improvement basis. Keeping an
infrastructure with the typical features
that distinguish our lodging and at the same
time adjusts to the customer’s needs and
wishes but always revering the environment.
:: Achievements.
All year long, and pushed forward by our vision, we embarked in a
tough project that finally allowed us to get
the ISO 9001:2000 license. We were, thus,
the first “estancia” in Uruguay to achieve
the standards of quality the ISO demands.
This achievement makes us part of a select
group of institutions that are involved in
the permanent and continuous improvement of
their products. We believe we are in the
right track. We would like to share with you
the joy of this event. On behalf of our
staff I would like to thank you for trusting
our services.
Affectionately,
Anne Wyaux
Executive Director. |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|